Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The flesh also and skin that hath been burnt, and after it is healed hath a white or a red scar:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps une brûlure par le feu, et qu'il se manifestera sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d'un blanc rougeâtre, le sacrificateur l'examinera
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn sich jemand an der Haut am Feuer brennet, und das Brandmal rötlich oder weiß, ist,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
caro et cutis quam ignis exuserit et sanata albam sive rufam habuerit cicatricem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
caro : (carnis f.) flesh, meat. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. ignis : fire. sive : conj, on the one hand, but if, if..or if. * slowness, apathy, sluggishness.
|
|