Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But he that hath let go the emissary goat, shall wash his clothes, and his body with water, and so shall enter into the camp.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der aber den ledigen Bock hat ausgeführet, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ille vero qui dimiserit caprum emissarium lavabit vestimenta sua et corpus aqua et sic ingredietur in castra
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy. vero : in truth, indeed, to be sure /however. qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith. corpus : corporis : body, corpse. aqua : water. sic : so, thus /yes, that is so, that is right. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. castra : [-orum] an encampment, temporary fortification, bivouac.
|
|