Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But if she shall bear a maid child, she shall be unclean two weeks, according to the custom of her monthly courses. And she shall remain in the blood of her purification sixty-six days.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Gebiert sie aber ein Mägdlein, so soll sie zwo Wochen unrein sein, solange sie ihre Krankheit leidet, und soll sechsundsechzig Tage daheim bleiben in dem Blut ihrer Reinigung.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sin autem feminam pepererit inmunda erit duabus ebdomadibus iuxta ritum fluxus menstrui et sexaginta ac sex diebus manebit in sanguine purificationis suae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. sexaginta : sixty. ac : =atque and. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|