Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But if there be a shining whiteness in the skin, and not lower than the other flesh, and the hair be of the former colour, the priest shall shut him up seven days.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
S'il y a sur la peau du corps une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn aber etwas eiterweiß ist an der Haut seines Fleisches, und doch das Ansehen nicht tiefer denn die andere Haut des Fleisches, und die Haare nicht in Weiß verwandelt sind, so soll der Priester denselben verschließen sieben Tage
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sin autem lucens candor fuerit in cute nec humilior carne reliqua et pili coloris pristini recludet eum sacerdos septem diebus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. nec : conj, and not. septem : seven.
|
|