Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But if he perceive the place of the spot is equal with the flesh that is near it, and the hair black: he shall shut him up seven days,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si le sacrificateur voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, et qu'il n'y a point de poil noir, il enferma pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Siehet aber der Priester, daß der Grind nicht tiefer anzusehen ist denn die Haut, und das Haar nicht falb ist, soll er denselben sieben Tage verschließen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sin autem viderit et locum maculae aequalem vicinae carni et capillum nigrum recludet eos septem diebus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. septem : seven.
|
|