Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If it be infected with a white or red spot, it shall be accounted the leprosy, and shall be shewn to the priest.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c'est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und wenn das Mal bleich oder rötlich ist am Kleid, oder am Fell, oder am Werft, oder am Eintracht, oder an einigerlei Ding, das von Fellen gemacht ist: das ist gewiß ein Mal des Aussatzes; darum soll's der Priester besehen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si alba aut rufa macula fuerit infecta lepra reputabitur ostendeturque sacerdoti
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. alba : alb. macula : stain, mark, spot/ blemish, fault, flaw.
|
|