Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou shalt not calumniate thy neighbour, nor oppress him by violence. The wages of him that hath been hired by thee shall not abide with thee until the morning.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tu n'opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu'au lendemain le salaire du mercenaire
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Du sollst deinem Nächsten nicht unrecht tun noch berauben. Es soll des Taglöhners Lohn nicht bei dir bleiben bis an den Morgen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. facies : face, visage, countenance. facies : aspect, appearance, look, condition. nec : conj, and not. opus : deed, labor. apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. usque : all the way, up (to), even (to). mane : morning, early in the morning, early.
|
|