Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Prenez un bouc, pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau, âgés d'un an et sans défaut, pour l'holocauste
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und rede mit den Kindern Israel und sprich: Nehmet einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide eines Jahrs alt und ohne Wandel, zum Brandopfer;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ad filios Israhel loqueris tollite hircum pro peccato et vitulum atque agnum anniculos et sine macula in holocaustum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for. pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as. sine : (+ abl.) without. macula : stain, mark, spot/ blemish, fault, flaw. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. holocaustum : offering.
|
|