Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Woe to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wehe euch! Denn ihr bauet der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vae : (interj.), woe, alas, woe to. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. quia : because. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. illos : (masc. plur. acc.) They burned THOSE (houses) to the ground.
|
|