Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine. And you say: He hath a devil.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn Johannes der Täufer ist kommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein, so sagt ihr: Er hat den Teufel.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
venit enim Iohannes Baptista neque manducans panem neque bibens vinum et dicitis daemonium habet
|
Matthew Henry's Concise Commentary
enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). vinum : wine.
|
|