Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard: and thy wife Elizabeth shall bear thee a son. And thou shalt call his name John.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais l'ange lui dit: Ne crains point, Zacharie; car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias; denn dein Gebet ist erhöret, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, des Namen sollst du Johannes heißen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit). angelus : angel. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. quoniam : since, whereas, because. deprecatio : prayer. uxor : wife, spouse. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. nomen : name.
|
|