Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
That he would grant to us. That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. sine : (+ abl.) without. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. illi : (neut sing. dat.) i'd give my right arm FOR THOSE (cookies). illi : (masc. sing. dat.) He sent FOR THAT (doctor). illi : (masc. plur. nom.) THOSE (men) are loyal to the king. illi : (fem sing. dat.) There is a statue IN THAT (abbey).
|
|