Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
He answering, said: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart and with thy whole soul and with all thy strength and with all thy mind: and thy neighbour as thyself.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er antwortete und sprach: Du sollst GOtt, deinen HErrn, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kräften und von ganzem Gemüt und deinen Nächsten als dich selbst.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ille respondens dixit diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis et ex omni mente tua et proximum tuum sicut te ipsum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. toto : all togther, completely towards. anima : life, soul. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|