Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he said to his disciples: Therefore I say to you: Be not solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he said unto his disciples, <Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jésus dit ensuite à ses disciples
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er sprach aber zu seinen Jüngern: Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen sollet; auch nicht für euren Leib, was ihr antun sollet.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ideo : for that reason, on that account, therefore. dico : (dictum ) to say, tell, speak, name, call, pronounce. dico : to say. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. esse : nature of being. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?.
|
|