Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And ought not this daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et cette femme, qui est une fille d'Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Sollte aber nicht gelößt werden am Sabbat diese, die doch Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die
|
Matthew Henry's Concise Commentary
hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth). autem : but, on the other hand, however, moreover, also. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. ecce : Lo! Behold! See!. non : not.
|
|