Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the steward said within himself: What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able; to beg I am ashamed.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
L'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j'en ai honte
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der Haushalter sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Mein Herr nimmt das Amt von mir; graben mag ich nicht, so schäme ich mich zu betteln.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. quia : because. dominus : lord, master. meus : my. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. non : not. valeo : valui : valiturus : to be strong, have power, be well. valeo : to have strength, have power, be effective. erubesco : (+ inf.) to blush to, (+acc.) blush for, respect.
|
|