Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Hütet euch! So dein Bruder an dir sündiget, so strafe ihn; und so er sich bessert, vergib ihm.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. si : if. frater : brother. illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit). illi : (neut sing. dat.) i'd give my right arm FOR THOSE (cookies). illi : (masc. sing. dat.) He sent FOR THAT (doctor). illi : (masc. plur. nom.) THOSE (men) are loyal to the king. illi : (fem sing. dat.) There is a statue IN THAT (abbey).
|
|