Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und übertäube mich.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tamen : nothwithstanding, nevertheless, yet, still, for all that. tamen : however, but. quia : because. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|