Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he went down with them and came to Nazareth and was subject to them. And his mother kept all these words in her heart.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son coeur
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. subditus : subject. illis : (plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). illis : (masc. plur. dat.) Tell it TO THOSE (Marines). illis : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). illis : (masc. plur. abl.) They passed BY THOSE (roads). illis : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THOSE (churches). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. suo : to stitch, join.
|
|