Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now Elizabeth's full time of being delivered was come: and she brought forth a son.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und. Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
|
|