Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine: and setting him upon his own beast, brought him to an inn and took care of him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il s'approcha, et banda ses plaies, en y versant de l'huile et du vin; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goß drein Öl und Wein und hub ihn auf sein Tier und führete ihn in die Herberge und pflegete sein.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et adpropians alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum et inponens illum in iumentum suum duxit in stabulum et curam eius egit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vinum : wine. illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. iumentum : beast of burden.
|
|