Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
He spoke also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard: and he came seeking fruit on it and found none.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
He spake also this parable; <A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il dit aussi cette parabole
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und kam und suchte Frucht darauf und fand sie nicht.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. vinea : f, vineyard. illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive. non : not.
|
|