Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O God, be merciful to me a sinner.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und der Zöllner stund von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel sondern schlug an seine Brust und sprach: GOtt, sei mir Sünder gnädig
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori
|
Matthew Henry's Concise Commentary
longe : far. nec : conj, and not. caelum : sky, heaven. sed : but/ and indeed, what is more. pectus : pectoris : heart, breast. deus : god. propitius : favorable, gracious. propitius : gracious. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land.
|
|