Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son. It may be, when they see him, they will reverence him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le maître de la vigne dit: Que ferai-je? J'enverrai mon fils bien-aimé; peut-être auront-ils pour lui du respect
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach der Herr des Weinberges: Was soll ich tun? Ich will meinen lieben Sohn senden; vielleicht, wenn sie den sehen, werden sie sich scheuen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit autem dominus vineae quid faciam mittam filium meum dilectum forsitan cum hunc viderint verebuntur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. dominus : lord, master. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. hunc : (masc. sing. acc.) He ate THIS (fruit).
|
|