Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges denselbigen tun?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit). extra : (prep. + acc.) beyond, outside. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. illis : (plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). illis : (masc. plur. dat.) Tell it TO THOSE (Marines). illis : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). illis : (masc. plur. abl.) They passed BY THOSE (roads). illis : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THOSE (churches). dominus : lord, master.
|
|