Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he came to Nazareth, where he was brought up: and he went into the synagogue, according to his custom, on the sabbath day: and he rose up to read.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und er kam gen Nazareth, da er erzogen war, und ging in die Schule nach seiner Gewohnheit am Sabbattage und stund auf und wollte lesen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. secundum : accordingly, in an accordance with. secundum : (adv.) after, behind. secundum : (+ inf.), following, after, during, according to. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|