Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And you have said: For what cause? Because the Lord hath been witness between thee, and the wife of thy youth, whom thou hast despised: yet she was thy partner, and the wife of thy covenant.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et vous dites: Pourquoi?... Parce que l'Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, A laquelle tu es infidèle, Bien qu'elle soit ta compagne et la femme de ton alliance
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und so sprechet ihr: Warum das? Darum, daß der HErr zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend gezeuget hat, die du verachtest, so sie doch deine Gesellin und ein Weib deines Bundes ist.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dixistis quam ob causam quia Dominus testificatus est inter te et uxorem pubertatis tuae quam tu despexisti et haec particeps tua et uxor foederis tui
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. quia : because. dominus : lord, master. inter : approximately, about, around, roughly. inter : (+ acc.) between, among. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. tu : you. particeps : partaker, partner, sharer, comrade. uxor : wife, spouse. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|