Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und wird dem HErrn wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et placebit Domino sacrificium Iuda et Hierusalem sicut dies saeculi et sicut anni antiqui
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if.
|
|