Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but, for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und so der HErr diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen, die er auserwählet hat, hat er diese Tage verkürzt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nisi : if not, unless, except. dominus : lord, master. non : not. omnis : all, every. caro : (carnis f.) flesh, meat. sed : but/ and indeed, what is more. propter : (+ acc.) near, close, on account of, because of. quos : (masc. pl. acc.) those WHOM he accused of treachery.
|
|