Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr schuldiget, er sei ein König der Juden?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. iterum : again, a second time, once more. ait : he says. illis : (plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). illis : (masc. plur. dat.) Tell it TO THOSE (Marines). illis : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). illis : (masc. plur. abl.) They passed BY THOSE (roads). illis : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THOSE (churches). quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore.
|
|