Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And passing by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother, casting nets into the sea for they were fishermen.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da er aber an dem Galiläischen Meer ging, sah er Simon und Andreas, seinen Bruder, daß sie ihre Netze ins Meer warfen; denn sie waren Fischer.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
|
Matthew Henry's Concise Commentary
secus : wrongly, badly, not as one would wish. secus : otherwise, not so. secus : non secus, haud secus: just so. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
|
|