Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Saying: Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and to the scribes and ancients. And they shall condemn him to death and shall deliver him to the Gentiles.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Saying, <Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux païens
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Siehe, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden den Hohenpriestern und Schriftgelehrten; und sie werden ihn verdammen zum Tode und überantworten den Heiden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quia ecce ascendimus in Hierosolyma et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et senioribus et damnabunt eum morti et tradent eum gentibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. ecce : Lo! Behold! See!. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. filius : son.
|
|