Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And one running and filling a sponge with vinegar and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et l'un d'eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant: Laissez, voyons si Élie viendra le descendre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da lief einer und füllete einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkete ihn und sprach: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. unus : one, only one, at the same time/ single, alone /unparalleled. si : if.
|
|