Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jesus went out, and his disciples into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, <Whom do men say that I am?>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jésus s'en alla, avec ses disciples, dans les villages de Césarée de Philippe, et il leur posa en chemin cette question
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Jesus ging aus und seine Jünger in die Märkte der Stadt Cäsarea - Philippi. Und auf dem Wege fragte er seine Jünger und sprach zu ihnen: Wer sagen die Leute, daß ich sei?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. via : road, way, street. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. esse : nature of being.
|
|