Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
mais ils n'ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und haben keine Wurzel in ihnen, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Worts willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. sed : but/ and indeed, what is more. deinde : next, then, thereafter, from that place. deinde : adv, afterwards. propter : (+ acc.) near, close, on account of, because of. verbum : word. confestim : speedily, rapidly, immediately, without delay. confestim : without delay.
|
|