Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jesus answering, said to him: What wilt thou that I should do to thee? And the blind man said to him: Rabboni. That I may see.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jesus answered and said unto him, <What wilt thou that I should do unto thee?> The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jésus, prenant la parole, lui dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und JEsus antwortete und sprach zu ihm: Was willst du, daß ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabuni, daß ich sehend werde.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et respondens illi Iesus dixit quid vis tibi faciam caecus autem dixit ei rabboni ut videam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
illi : (neut sing. dat.) i'd give my right arm FOR THOSE (cookies). illi : (masc. sing. dat.) He sent FOR THAT (doctor). illi : (masc. plur. nom.) THOSE (men) are loyal to the king. illi : (fem sing. dat.) There is a statue IN THAT (abbey). quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. vis : (sing.) violence /a large number, quantity, a force /nature. vis : force. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. caecus : blind, sightless. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that.
|
|