Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But he spoke the more vehemently: Although I should die together with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais Pierre reprit plus fortement: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent la même chose
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er aber redete noch weiter: Ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollt' ich dich nicht verleugnen. Desselbigengleichen sagten sie alle.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant
|
Matthew Henry's Concise Commentary
at : (conj.) but. (more emphatic and emotional than sed). ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy. si : if. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. simul : at once, at the same time, together. simul : together. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. non : not. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
|
|