Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nemo : no one, nobody. fortis : strong, brave, powerful, robust, steadfast, courageous. fortis : valiant. ingressus : entering, going in /inroad, movement/assault. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. nisi : if not, unless, except. prius : before, formerely. tunc : then, at that time, next, and then.
|
|