Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he went up to them into the ship, and the wind ceased: and they were far more astonished within themselves:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-même tout stupéfaits et remplis d'étonnement
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten sich und verwunderten sich über die Maßen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ascendit ad illos in navem et cessavit ventus et plus magis intra se stupebant
|
Matthew Henry's Concise Commentary
illos : (masc. plur. acc.) They burned THOSE (houses) to the ground. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ventus : wind, rumor, favor. plus : more. magis : more, to a greater extent, rather, for preference.
|
|