Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the field is the world. And the good seed are the children of the kingdom. And the cockle are the children of the wicked one.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
le champ, c'est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l'ivraie, ce sont les fils du malin
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reichs. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ager : land, countryside, fields. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. mundus : world, universe. mundus : clean, neat, elegant. vero : in truth, indeed, to be sure /however. semen : seed, kin. nequam : worthless, good for nothing, bad. nequam : vile.
|
|