Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und ward verkläret vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß als ein Licht.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ante : (prep. + acc.) before/ in front of/ (adv.) before, previously. facies : face, visage, countenance. facies : aspect, appearance, look, condition. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. alba : alb.
|
|