Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jesus beholding, said to them: With men this is impossible: but with God all things are possible.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But Jesus beheld them, and said unto them, <With men this is impossible; but with God all things are possible.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jésus les regarda, et leur dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
JEsus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist's unmöglich, aber bei GOtt sind alle Dinge möglich.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. illis : (plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). illis : (masc. plur. dat.) Tell it TO THOSE (Marines). illis : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). illis : (masc. plur. abl.) They passed BY THOSE (roads). illis : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THOSE (churches). apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field).
|
|