Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget; was wird uns dafür?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. ecce : Lo! Behold! See!. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US.
|
|