Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Tell ye the daughter of Sion: Behold thy king cometh to thee, meek and sitting upon an ass and a colt, the foal of her that is used to the yoke.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d'une ânesse
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dicite filiae Sion ecce rex tuus venit tibi mansuetus et sedens super asinam et pullum filium subiugalis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. mansuetus : mild, soft, gentle. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
|
|