Biblenote Çѱۼº°æ
|
¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº ¹«°Ì°í °ßµô¼ö ¾ø´Â ÁüµéÀ» µ¿¿©¸Å¾î¼ ±×°ÍµéÀ» »ç¶÷µéÀÇ ¾î±ú À§¿¡ Áö¿ì´Âµ¥, ±×·¯³ª ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ¼Õ°¡¶ô Çϳª·Îµµ ±×µéÀº ±×°ÍµéÀ» ¿òÁ÷ÀÌ·Á ÇÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For they bind heavy and insupportable burdens and lay them on men's shoulders: but with a finger of their own they will not move them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie wollen dieselben nicht mit einem Finger regen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. suo : to stitch, join.
|
|