Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I tell you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denket nur nicht, daß ihr bei euch wollt sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Ich sage euch: GOtt vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ne velitis dicere intra vos patrem habemus Abraham dico enim vobis quoniam potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. dico : (dictum ) to say, tell, speak, name, call, pronounce. dico : to say. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. quoniam : since, whereas, because. deus : god. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|