Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. tantum : only. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field).
|
|