Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Joseph s'étant réveillé fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des HErrn Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. angelus : angel.
|
|