Biblenote Çѱۼº°æ
|
±×¸®°í ¿¾¼¼´Â ´Ùºñµå ¿ÕÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×¸®°í ´Ùºñµå ¿ÕÀº ¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æ³»¿´´ø ¿©ÀڷκÎÅÍ ¼Ö·Î¸óÀ» ³º¾Ò´Ù.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Jesse zeugete den König David. Der König David zeugete Salomo von dem Weibe des Uria.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear .
|
|