Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The Son of man came eating and drinking, and they say: Behold a man that is a glutton and a wine drinker, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by her children.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent: C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses oeuvres
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Des: Menschen Sohn ist kommen, isset und trinket; so sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und ein Weinsäufer, der Zöllner und der Sünder Geselle! Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von ihren Kindern.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
venit Filius hominis manducans et bibens et dicunt ecce homo vorax et potator vini publicanorum et peccatorum amicus et iustificata est sapientia a filiis suis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
filius : son. ecce : Lo! Behold! See!. vorax : gluttonous, voracious. amicus : friend, comrade. sapientia : wisdom.
|
|